– Хм, – сказал адвокат. – Мы уже достаточно времени потратили на вступление. Может быть, вы наконец приступите к делу и скажете, что от меня хотите? Вначале скажите, кто вы и по чьей рекомендации пришли ко мне. Может быть, с этого вам будет легче начать.
– Я замужем, – принялась рассказывать она цель визита. Она говорила быстро, будто пересказывала хорошо заученный урок. – Меня зовут Ева Гриффин, и я живу в доме номер двадцать два – семьдесят один на Гроув-стрит. У меня неприятность, с которой я не могу обратиться ни к одному из своих прежних адвокатов. О вас мне сказала приятельница, которая просила, чтобы ее имя осталось в тайне. Она говорила, что вы являетесь чем-то больше, чем просто адвокатом. Что вы можете повсюду и везде справиться с любым делом. – Посетительница замолчала на минуту и после этого спросила: – Это правда?
Перри Мейсон кивнул:
– Наверное, это так. Обычные адвокаты берут себе в помощь детективов и помощников, чтобы те готовили дело и доставляли необходимые доказательства. Я не делаю этого по той простой причине, что в делах, которые веду, не могу ни на кого положиться. Я берусь далеко не за все дела, но уж когда берусь, требую немалого гонорара и добиваюсь результатов, которых ждет от меня клиент. Если я пользуюсь помощью детектива, то лишь для того, чтобы проверить какой-то один, определенный факт. Строгую конфиденциальность своим клиентам я гарантирую.
Она быстро и торопливо покивала головой. Теперь, когда первый лед был сломан, ей не терпелось поведать свою историю.
– Вы читали в газетах о нападении на Бичвунд Инн? Вчера вечером, когда посетители ужинали, в главном зале какой-то мужчина пытался ограбить присутствующих, и кто-то его застрелил.
Перри Мейсон кивнул.
– Да, я читал об этом, – сказал он.
– Я была там, – призналась она.
Он пожал плечами.
– В таком случае, – равнодушно сказал адвокат, – вы, наверное, знаете, кто принимал участие в перестрелке?
Она опустила на минуту взгляд, но только на минуту.
– Нет, – ответила Ева Гриффин.
Он посмотрел на нее прищуренными глазами и нахмурился.
Она выдержала его взгляд секунду или две, после чего была вынуждена опустить глаза. Перри Мейсон ждал, как будто она не ответила на вопрос. Через минуту она обеспокоенно шевельнулась в кресле и сказала:
– Вы должны быть моим доверенным лицом, значит, мне следует вам, наверное, сказать всю правду.
Кивок его головы выражал больше удовлетворение, чем подтверждение.
– Я вас внимательно слушаю.
– Мы хотели покинуть ресторан, но нам не удалось. Все выходы охранялись. Кто-то, должно быть, позвонил в полицию сразу же, как появился этот неизвестный, еще до того, как дело дошло до стрельбы. Короче, прежде, чем мы успели выйти, полиция окружила здание.
– Кто это «мы»? – спросил адвокат.
Минуту она всматривалась в носок своей туфли, затем пробормотала:
– Я и… Гаррисон Бурк.
– Гаррисон Бурк? – медленно переспросил Перри Мейсон. – Это тот, который выдвинул свою кандидатуру…
– Да, – отрезала она, как будто не желая больше слышать о Гаррисоне Бурке.
– Что вы делали с ним в Бичвунд Инн?
– Ужинали и танцевали.
– И что было дальше? – спросил адвокат заинтересованно.
– Ничего, – ответила посетительница. – Мы вернулись в отдельную кабинку и сидели, пока полиция не стала записывать имена свидетелей. Сержант, который руководил операцией, знал Гарри и понимал, что случилось бы, если газеты проведали о его присутствии. Он разрешил нам остаться в кабинке, пока все кончится, после чего вывел нас через служебный выход.
– Вас кто-нибудь видел? – спросил Мейсон.
Она отрицательно покачала головой:
– Никто, насколько мне известно.
– Что произошло потом?
Она подняла на него взгляд и неожиданно спросила:
– Вы знаете Фрэнка Локка?
Он кивнул:
– Это тот, который редактирует «Пикантные известия»?
Ее губы превратились в одну твердую линию.
– Да, – подтвердила Ева Гриффин.
– Что он имеет общего с этим делом? – спросил Перри Мейсон.
– Он знает обо всем.
– И хочет это напечатать?
Она красноречиво промолчала. Перри Мейсон взял в руки пресс-папье, лежавшее на столе. У него были длинные, мускулистые руки с сильными и ловкими пальцами, которые могли довольно больно сжать, если бы обстоятельства этого потребовали.
– Вы можете заплатить за молчание, – сказал он.
– Нет, я не могу. Вы должны сделать это за меня.
– А почему бы этим не заняться Гаррисону Бурку? – спросил Мейсон.
– Разве вы не понимаете? Гарри может объяснить, почему он был в Бичвунд Инн с замужней женщиной. Но он никогда не смог бы объяснить, почему заплатил бульварной газетенке за молчание. Он должен держаться подальше от всего этого дела, чтобы не угодить в ловушку.
Перри Мейсон барабанил пальцами по столу.
– И вы хотите, чтобы я заткнул им рот? – спросил он.
– Я хочу, чтобы вы как-нибудь с этим справились.
– Сколько вы можете им заплатить? – поинтересовался адвокат.
В ответ она засыпала его градом слов:
– Послушайте, что я вам скажу, мистер Мейсон. Запомните это, но не спрашивайте меня, откуда я знаю. Мне кажется, что вы не сможете откупиться от Фрэнка Локка. Вам придется пойти выше. Фрэнк Локк – всего лишь подставное лицо в «Пикантных известиях». Вы знаете, что это за газетенка. Она занимается главным образом шантажом и на это существует. Они выжимают из жертв, попавших в их сети, сколько смогут. Но Фрэнк Локк – это только вывеска. Настоящим владельцем газеты является кто-то, стоящий значительно выше. У «Пикантных известий» хороший адвокат, который делает все, чтобы защитить их от обвинений в шантаже и клевете. А если им когда-нибудь вдруг не повезет, то за все ответит Фрэнк Локк.